Un uomo mi ha chiesto di andare a cena da lui, ma quando sono arrivata, non c’era niente da mangiare: solo un lavandino traboccante di piatti sporchi e la spesa sparsa sul bancone. Con calma, mi ha detto: “Voglio vedere che tipo di casalinga saresti e se sai cucinare”.

“David,” I said evenly, “I came for a date. Not a job interview.”
He looked genuinely confused. “There’s an apron over there. I need borscht, cutlets, and clean dishes. I want to see care. If you can’t handle this, what happens when I’m sick?”
It was manipulation, plain and simple.
“You don’t need a wife,” I told him calmly. “You need a housekeeper, a cook, and a nurse rolled into one.”
His expression hardened.
“You women just want restaurants,” he snapped.
“I didn’t apply for employment,” I replied. “And I’m not here to prove myself. I’ve already done forty years of that.”
I picked up the chocolates I had brought.
“Where are you going?” he asked.
Continued on next page:

Leave a Comment